lauradi7dw: (Default)
[personal profile] lauradi7dw
These birds were on the window ledge on the 22nd floor of a hotel in the Kendall area of Miami. The windows don't open, so the people who have been concerned on the internet that nobody opened the windows for the birds aren't really helping.



This week's Masterpiece Mystery episode of "Endeavor," (which I watched last night on a re-broadcast) had a parrot as a character (and plot point).

I did the lesson on Russian pet words yesterday. I already knew the words for dog and cat (two separate cat words, gender-specific). I had not heard the word for parrot (попугай, pronounced popoogye, more or less), but after a couple of repetitions, I said to myself "that's the Italian word." The Italian is actually pappagallo, but close enough that it's clearly a cognate. This leads to the questions 1) why borrow from Italian, instead of some Amazonian word?
2. How did I know it was from Italian? If I look at "pappagallo," I am primarily reminded of radio ads of my youth for a store that sold Pappagallo shoes
https://www.etsy.com/market/pappagallo_shoes
Once I started checking, it turns out from online translations that the German, Portuguese, and Esperanto words are also Papag something or other. Even Finnish "papukaija," but not French, Spanish, Hebrew, Irish, or others I checked.
Page generated Apr. 16th, 2026 02:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios